Wo Worte noch was wert sind...

Die Eberhorn Wortproduktion kümmert sich um all eure wörtlichen Bedürfnisse.

Ein Autor, der für mehr als angemessene Worte zu jeder Begebenheit kämpft.
Eine Linguistin aus den US of A, die bei Übersetzungen hilft und berät.

Wir haben die Erfahrung und wir haben die Motivation, aber was noch wichtiger ist:
Wir haben Spaß an dem, was wir tun- und wer Spaß an seiner Arbeit hat, macht eben bessere Arbeit.
Davon profitiert vor Allem der Kunde (also ihr).

Mobirise Website Builder
Was wir für euch tun können...

Wie der Name der Firma unterschwellig suggeriert, bieten wir Worte.

Kreatives Schreiben: Worte, die Geschichten erzählen, für Unterhaltung in Film, Fernsehen und Literatur.
Übersetzungen, Lokalisierungen und Untertitelung: Worte, die übersetzen, ohne Sinn oder Charme oder Cool zu verlieren, auf Wunsch auch mit dem richtigen Timing direkt am unteren Bildrand.
Kreative Entwicklung: Worte, die eure Träume und Ideen zum Leben erwecken, von Exposés zu Treatments bis hin zu kompletten Drehbüchern und Romanen.
Überarbeitungen, Korrektorat und Lektorat: Worte und Korrekturen, die jede Geschichte einen großen Schritt näher an ihr Ziel bringen.

Unsere Preise sind dabei stets individuell auf das jeweilige Projekt abgestimmt und immer mehr als angemessen.

Mobirise Website Builder

Wo meine Träume wahr werden...

Geschichten sind seit meiner Kindheit Teil meines Lebens. Ausdenken, erzählen, aufschreiben. Und irgendwann wurde aus dem Hobby ein Beruf. (Und ein Buch).

Der Plan war relativ simpel: Ich wollte meine Arbeit genießen - und dass andere Leute meine Arbeit genießen. Genau das fehlt mir oft in der deutschen Unterhaltung, dieses Gefühl von "Ja, das hier ist Unterhaltung mit Qualität, und ja, die Leute, die das, was ich gerade erlebt habe, machten, hatten offensichtlichen Spaß daran."

Und so denke ich mir Geschichten aus - Geschichten, die man vielleicht als "nicht typisch deutsch" beschreiben könnte - und fasse sie in Worte.
Zwei Dinge werden all diese Worte gemeinsam haben: Hinter jedem einzelnen Wort steht eine Idee; und jeder, den meine Worte unbedacht aus dem Hinterhalt tief ins Herzen treffen, wird merken, dass ich Spaß hatte an meinen Worten und meinen Ideen. 

Mobirise Website Builder

Wo nichts auf dem Weg verloren geht...

Manchmal gehen Dinge verloren. Schlüssel, Brillen, Geistesblitze. Es ist unausweichlich und doch selten eine angenehme Erfahrung. Natürlich "sollte" nie etwas verloren gehen, aber manche Dinge zu verlieren scheint wirklich unnötig. Zum Beispiel Ideen, Bedeutung, Stil, Wortgewandtheit oder Stimmung im Akt einer Übersetzung. Und doch passiert es, und sie verschwinden in den Ritzen und Spalten der Sprachbarriere und werden nie wieder gesehen.

Während sich meine Arbeit einst fast ausschließlich auf die Entwicklung meiner eigenen Ideen konzentrierte, so habe ich mir, wurde mir jedenfalls gesagt, in den letzten Jahren einen wohlverdienten Ruf als schneller, talentierter und sorgfältiger Übersetzer erarbeitet. Und in einer Welt, in der sich die üblichen "Übersetzer" anscheinend nur noch von DeepL, ChatGPT bis zu Google Translate erstrecken, wusste meine Kundschaft das Angebot von qualitativ hochwertigen Übersetzungen zu angemessenen Preisen enorm zu schätzen.

Im Auftrag verschiedener Produktionsfirmen, Regisseure und Bestseller-Autoren - wie z.B. Odeon Fiction und Bon Voyage Films, Johannes Naber und Achim Bornhak sowie Fritz Hendrick Melle, Michel Birbaek und Hanna Winter - übersetzte ich Drehbücher, Konzepte und Romane vom Deutschen ins Englische - und umgekehrt. Ohne dabei irgendwas zu verlieren.
Als kleinen Bonus für meine Übersetzungskunden und auf Auftrag für all anderen werfe ich einen sehr genauen Blick auf logische Abfolge und Dramaturgie - wenn man sich eh schon so intensiv mit einem Text beschäftigt, warum ihn dann nicht gleichzeitig auch auf kleine und große Fehler überprüfen?

Um sicherzustellen, dass da auch wirklich nichts faul ist im Staate unseres Zweisprachigkeit, greife ich auf professionelle Unterstützung zurück: Yulia Kazakova, eine studierte Linguistin mit Abschlüssen in Englisch, Deutsch und Russisch - und aus dem Ich wird zumindest in dieser Hinsicht ein Wir.

Mobirise Website Builder

Wo eure Träume wahr werden...

Im Laufe der Jahre habe ich einige Zeit damit verbracht, die richtigen Worte für die Ideen in meinem Kopf zu finden, aus einzelnen Gedanken ganze Geschichten gemacht. Ich wurde ziemlich gut darin, und irgendwann habe ich begonnen, das gleiche auch für andere Leute und ihre Ideen zu machen.

Ideen auf Papier zu bringen, kann eine schwere, ja geradezu beängstigende Aufgabe darstellen. Zu versuchen, jemand anderem einen Blick in den eigenen Kopf zu gewähren, zu erklären, was man machen will, wie man es sich vorstellt - manchmal fehlen einem dazu einfach die richtigen Worte. Manchmal fehlt die Zeit, um die richtigen Worte zu finden. Manchmal hat man diese eine Idee im Kopf, eine Szene oder sogar nur einen einzelnen Satz, und will daraus mehr machen.

Manchmal braucht man dafür Hilfe. Und die kann ich leisten. Eure Ideen nehmen und etwas Echtes, etwas Greifbares aus ihnen machen. Etwas Vorzeigbares. Von Loglines über Treatments bis hin zu ganzen Drehbüchern und Romanen.

Mobirise Website Builder

Wo ich einen Blick auf eure Texte werfe...

Genauso, wie es schwierig sein kann, Ideen in Worte zu fassen, hat man manchmal bereits eine fertige Geschichte, aber irgendwie funktioniert sie einfach nicht. Vielleicht brauchen die Dialoge eine Überarbeitung oder es fehlt der Geschichte am richtigen Zug und Tempo. Oder vielleicht hat man schlichtweg das Gefühl, dass irgendwas eben nicht stimmt, auch wenn man nicht genau sagen kann, was das denn sein mag. Im gleichen Sinne birgt es ganz eigene Gefahren, so komplett mit seinem Kopf in einem Projekt drinzustecken: Fehler schleichen sich ein, ob logischer Art oder in der Continuity.

In beiden Fällen kann es nur hilfreich sein, jemanden einen frischen Blick auf das Ganze werfen zu lassen - wenn möglich vielleicht sogar jemanden mit einem gewissen Talent für Worte.

Seit der Gründung der Eberhorn Wortproduktion habe ich Texte, von Exposes bis hin zu fertigen Büchern, unter anderem für Bon Voyage Films, die deutschen Regisseure AKIZ und Timo Jacobs, sowie für die Bestsellerautoren Alexander Broicher und Hanna Winter lektoriert und überarbeitet.

Eine kleine Auswahl der Projekte, in denen ihr unsere Worte lesen und hören könnt...

Filmplakat: Curveball - Wir machen die Wahrheit

Curveball - Wir machen die Wahrheit
Regie: Joannes Naber
(Deutschland, 2020)

Sprachberatung: Englisch
Drehbuchübersetzungen, englische Dialoge,
 Untertitelbearbeitung
Promotion-Foto: Die Saat - Tödliche Macht

Die Saat - Tödliche Macht
Entwickelt von: Christian Jeltsch, Axel Hellstenius
(2023, Deutschland, Norwegen, Tschechische Republik)

Sprachberatung: Englisch
Drehbuchübersetzungen, englische Dialoge
Buch-Cover: The Most Beautiful Girl in the World

The Most Beautiful Girl in the World
A purple novel about love, music, and... him
von Michel Birbaek - 2018

Englische Übersetzung des deutschen Bestsellers:
Das schönste Mädchen der Welt
(aber leider nicht des englischen Klappentextes)
Promotion-Foto: 100 Briefe an Deutschland

100 Briefe an Deutschland
(2015, Farbwerte und Nicolai Verlag)

Einer von 100 Autoren mit einem von 100 Briefen.
Promotion-Foto: Der Nachtmahr

Der Nachtmahr
Regie: AKIZ
(Deutschland, 2015)

Englische Übersetzung und Untertitelung
Mobirise Website Builder
Florian Eberhorn

Florian Eberhorn - der hier nur ausnahmsweise in der dritten Person über sich selbst schreibt - lebt und arbeitet seit 2002 in Berlin. Nach über einer Dekade im Dienst von verschiedenen Filmproduktionsfirmen machte er sich selbständig und gründete die Eberhorn Wortproduktion. Während er sich anfangs komplett auf die Entwicklung seiner eigenen Werke konzentrierte, hat er sich inzwischen auch einen hervorragenden Ruf als Übersetzer und Lektor erarbeitet. 

Mobirise Website Builder
Yulia Kazakova

Yulia Kazakova besitzt Hochschulabschlüsse in Deutsch, Englisch und Russisch. Nach mehreren Jahren als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin zog es sie in die Vereinigten Staaten, um dort ihre Fähigkeiten weiter zu verbessern. Seit 2018 hilft und berät sie die Eberhorn Wortproduktion bei Übersetzungsarbeiten.

Wo ihr uns ein paar
 eurer Worte schreiben könnt

AI Website Software